Trang 1 của 42 12311 ... CuốiCuối
Kết quả 1 đến 10 của 415
  1. #1
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0

    [TUT] Hướng dẫn Việt hóa FM13 và thảo luận

    Chú ý : ae down lại file cần Việt hóa mới (đã merge phần cũ của FM12 vào)


    Topic này sẽ hướng dẫn các ae cách làm việt hóa

    - Trước tiên ae down 2 cái này về

    Tool Việt hóa : http://www.mediafire.com/?22oewe38w4gqj6u
    File cần Việt hóa : http://www.mediafire.com/?42dvux29i6ivi29

    - Sau khi down về , dùng ltceditor mở file english(us) ra , màn hình sẽ thế này



    - Tiếp theo , tìm dòng cần dịch ở ô search , ví dụ bạn Bùi Anh Phịch dịch từ dòng 1000 -> 2000 thì search ô 1000



    - Bắt đầu dịch từng hàng một



    - Khi xong tất cả rồi thì save lại . Ae chú ý là để tránh mất thời gian , ae chỉ save lại phần mình dịch thôi , chứ ko save nguyên file ngôn ngữ chi cho nặng
    Save bằng cách chọn File -> Save just -> chọn từ dòng đầu tiên đến dòng cuối cùng



    - Save lại với tên là phần mình dịch



    - Sau đó bạn sẽ upload lên mediafire và vào giao lại cho mình


    Ae chú ý là có một số câu như câu thế này

    Trích dẫn Gửi bởi Jose Mourinho


    JM góp ý chút.

    - Anh em chú ý cả in hoa nữa. Như trên là dịch sai nhé, determination viết thường thì sự quyết tâm cũng phải viết thường, viết hoa là sai.
    - Các phần dịch thường là có liên quan đến nhau, vd đang phần dịch về chỉ số thì 1 loạt các dòng gần nhau sẽ đều về chỉ số..., có những từ nhiều nghĩa thì cần dựa vào những dòng gần nó để xác định
    - Các phần code [%team1#]...hầu hết là để bổ nghĩa cho câu rõ ràng hơn, trong khá nhiều trường hợp có thể bỏ đi mà vẫn dịch được nghĩa chuẩn thì có thể bỏ đi dịch cho mượt mà đi cũng không sao
    Nói chung thì ae cứ dịch thoải mái , sao cho đúng nghĩa là được , ko cần dịch sát từng từ , từng chữ , như vậy cứng lắm.
    Các thắc mắc cũng như thảo luận post hết ở đây nhé

  2. #2
    Ngày tham gia
    Nov 2015
    Bài viết
    113


    JM góp ý chút.

    - Anh em chú ý cả in hoa nữa. Như trên là dịch sai nhé, determination viết thường thì sự quyết tâm cũng phải viết thường, viết hoa là sai.
    - Các phần dịch thường là có liên quan đến nhau, vd đang phần dịch về chỉ số thì 1 loạt các dòng gần nhau sẽ đều về chỉ số..., có những từ nhiều nghĩa thì cần dựa vào những dòng gần nó để xác định
    - Các phần code [%team1#]...hầu hết là để bổ nghĩa cho câu rõ ràng hơn, trong khá nhiều trường hợp có thể bỏ đi mà vẫn dịch được nghĩa chuẩn thì có thể bỏ đi dịch cho mượt mà đi cũng không sao

  3. #3
    Ngày tham gia
    Nov 2015
    Bài viết
    0
    tks JM nhé [IMG]images/smilies/khakha.gif[/IMG]

  4. #4
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0
    Chôm của JM [IMG]images/smilies/khakha.gif[/IMG]

    Trích dẫn Gửi bởi JM
    Chú ý: Cách dịch
    VD: [%person#1-I]'m looking to change the club from top to bottom. This is a long-term project for [%person#1-me] and the work starts right now[COMMENT: press_conference; very positive answer to question, QID_NEW_JOB_MID_SEASON_WHAT_CHANGE]

    Tôi sẽ xem xét thay đổi CLB từ mức những điều nhỏ nhất, có một kế hoạch dài và tôi cần bắt đầu công việc ngay bây giờ[COMMENT: press_conference; very positive answer to question, QID_NEW_JOB_MID_SEASON_WHAT_CHANGE]

    -Thành phần COMMENT như trong VD không dịch
    - Những đoạn trong [] có 2 dạng
    + dạng 1 là [%person#1], [%team#2] hoặc gần gần thế là tên thì để nguyên
    + dạng 2 là [%person-his#1] hoặc tương tự thế thì là sở hữu cách, xóa hẳn cụm [%person-his#1] và thay = của ông ấy, của anh ấy...
    - Những dòng dạng viết tắt, dịch tiếng việt ra quá dài, VD: MoM = Cầu thủ xuất sắc nhất trận thì tốt nhất là không dịch, vào game nó hiện không hết dở hơi ra. Viết tắt vừa vừa tạm chấp nhận được như chọi 1 thì dịch

  5. #5
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0
    cho mình hỏi chữ bên trong [] thì khi nào dịch khi nào ko dịch

  6. #6
    Ngày tham gia
    Nov 2015
    Bài viết
    37
    Trích dẫn Gửi bởi huuduy96
    cho mình hỏi chữ bên trong [] thì khi nào dịch khi nào ko dịch
    Không bao giờ dịch nhé

  7. #7
    Ngày tham gia
    Dec 2015
    Bài viết
    1
    mong là năm nay full [IMG]images/smilies/3.jpg[/IMG]

  8. #8
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    3
    Mình hỏi chút. Khi từng bạn làm từng phần tương ứng số câu trong phần language ví dụ 500-1000; 5000-8000...thì khi tổng hợp lại cũng phải copy paste từng câu vào 1 bản thôi à? Có cách nào nhanh hơn k? M đang thử việt hóa, nếu tiến độ nhanh sẽ tham gia cùng team việt hóa. Thanks!

  9. #9
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0
    Trích dẫn Gửi bởi hainguyen.xd
    Mình hỏi chút. Khi từng bạn làm từng phần tương ứng số câu trong phần language ví dụ 500-1000; 5000-8000...thì khi tổng hợp lại cũng phải copy paste từng câu vào 1 bản thôi à? Có cách nào nhanh hơn k? M đang thử việt hóa, nếu tiến độ nhanh sẽ tham gia cùng team việt hóa. Thanks!
    Không, tool có chức năng import nhé

  10. #10
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0
    Trích dẫn Gửi bởi Jose Mourinho
    Không, tool có chức năng import nhé
    Bạn hướng dẫn giúp m được không? vì lần đầu m việt hóa. Chưa biết import thế nào cả!

 

 
Trang 1 của 42 12311 ... CuốiCuối

Các Chủ đề tương tự

  1. Luật này trong FM13 chưa có hay sao ấy.
    Bởi phongnet.com trong diễn đàn Thảo Luận FM13
    Trả lời: 6
    Bài viết cuối: 09-19-2013, 06:12 PM
  2. [Việt hóa] Tuyển mem Việt hóa FM13
    Bởi mrkapoto trong diễn đàn Lưu trữ
    Trả lời: 145
    Bài viết cuối: 05-10-2013, 06:14 PM
  3. Trả lời: 9
    Bài viết cuối: 02-05-2013, 07:46 PM
  4. Làm thế nào để vẫn chơi dc FM13 sau khi cài lại Win
    Bởi baotritoanha trong diễn đàn Thảo Luận FM13
    Trả lời: 9
    Bài viết cuối: 01-15-2013, 03:12 PM
  5. Những bàn thắng vui trong fm13 bản full
    Bởi hoanganh1 trong diễn đàn Thảo Luận FM13
    Trả lời: 1
    Bài viết cuối: 11-10-2012, 10:43 AM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •  
Múi giờ GMT +7. Bây giờ là 08:16 PM.
Diễn đàn sử dụng vBulletin® Phiên bản 4.2.5.
Bản quyền của 2018 vBulletin Solutions, Inc. Tất cả quyền được bảo lưu.
Ban quản trị không chịu trách nhiệm về nội dung do thành viên đăng.